Роман выдающегося немецкого писателя Зигфрида Ленца «Перебежчик» впервые на русском языке вышел в Оренбургском книжном издательстве им. Г.П. Донковцева. Вчера тираж прибыл в Оренбург из Ульяновского Дома печати. Перевод с немецкого языка выполнил Игорь Храмов.
Второй роман Зигфрида Ленца (1926–2014) – одного из самых значительных прозаиков Германии после Второй мировой войны – был написан в 1951 г. Но немецкая цензура не допустила издание по политическим мотивам из-за явной «провосточной ориентированности» автора. Книга увидела свет лишь в 2016 г. – спустя два года после смерти Ленца – и сразу стала бестселлером.
Западная Украина, лето 1944 года. Молодой немецкий солдат Вальтер Проска, оказавшийся в подразделении, занимающимся бессмысленным патрулированием железной дороги, встречает свою сверстницу Ванду – польскую партизанку. Общаясь с ней, со своими сослуживцами, наблюдая за все более абсурдными и бесчеловечными поступками своего командира, он задается вопросом: что важнее – долг или совесть? Проска переходит на сторону партизан, затем служит в Красной армии. Но его неотступно преследует чувство вины.
Удобный узкий формат, 304 страницы и твердый переплет – художественное произведение издано тиражом 1000 экземпляров, уже поступило в продажу в «Сувениры Оренбурга», а в ближайшее время появится в главных книжных магазинах Москвы и Санкт-Петербурга. Член Союза переводчиков России Игорь Храмов ранее уже познакомил русскоязычного читателя с романами Зигфрида Ленца «Наследие Арне», Клауса Манна «Благочестивый танец», рассказами Стефана Гейма в двух книгах «Жены всегда исчезают и другие истины» и «Мужья всегда виноваты».
Второй роман Зигфрида Ленца (1926–2014) – одного из самых значительных прозаиков Германии после Второй мировой войны – был написан в 1951 г. Но немецкая цензура не допустила издание по политическим мотивам из-за явной «провосточной ориентированности» автора. Книга увидела свет лишь в 2016 г. – спустя два года после смерти Ленца – и сразу стала бестселлером.
Западная Украина, лето 1944 года. Молодой немецкий солдат Вальтер Проска, оказавшийся в подразделении, занимающимся бессмысленным патрулированием железной дороги, встречает свою сверстницу Ванду – польскую партизанку. Общаясь с ней, со своими сослуживцами, наблюдая за все более абсурдными и бесчеловечными поступками своего командира, он задается вопросом: что важнее – долг или совесть? Проска переходит на сторону партизан, затем служит в Красной армии. Но его неотступно преследует чувство вины.
Удобный узкий формат, 304 страницы и твердый переплет – художественное произведение издано тиражом 1000 экземпляров, уже поступило в продажу в «Сувениры Оренбурга», а в ближайшее время появится в главных книжных магазинах Москвы и Санкт-Петербурга. Член Союза переводчиков России Игорь Храмов ранее уже познакомил русскоязычного читателя с романами Зигфрида Ленца «Наследие Арне», Клауса Манна «Благочестивый танец», рассказами Стефана Гейма в двух книгах «Жены всегда исчезают и другие истины» и «Мужья всегда виноваты».